宋应星见有人朝自己走来,越来越来劲了,他背了几首古诗后,居然还弄起了洋诗。
Oh Danny boy
The pipes the pipes are calling
From glen to glen
And down the mountainside
The summer's gone
And all the flowers are dying
'Tis you 'tis you must go
And I must bide
哦,丹尼少年,
当风笛呼唤,幽谷成排,
当夏日已尽,玫瑰难怀。
你,你天涯远引,
而我,我在此长埋。
But e ye back
When summer's in the meadow
Or when the valley's hushed
And white with snow'Tis I'll be here
In Sunshine or in shadow
Oh Danny boy oh Danny boy I love you so
当草原尽夏,当雪地全白。
任晴空万里,任四处阴霾。
哦,丹尼少年,
我如此爱你,等你徘徊。
And if ye e
When all the flowers are dying
If I am dead
As dead, I well may be
I pray you'll find
The place where I am lying
And kneel and say an "ave"
There for me
哦,说你爱我,你将前来,
纵逝者如斯,死者初裁。
谢皇天后土,在荒坟冢上,
请把我找到,找到,